Nagłówki scen


Każda scena zaczyna się od nagłówka (master scene heading, co tłumaczy się jako „główny nagłówek sceny”). Oto podstawowe zasady, jak mają wyglądać nagłówki.

  • Nagłówki scen pisze się wielkimi literami.
  • Najpierw określamy, czy scena jest wewnątrz czy na zewnątrz.
  • Wewnątrz to INT. (skrót od interior), po polsku WN. (skrót od wnętrze).
  • Na zewnątrz to EXT. (skrót od exterior), po polsku PL. (skrót od plener).
  • Na drugim miejscu wpisujemy właściwe miejsce akcji.
  • Na trzecim miejscu czas akcji (dzień/noc/świt/wieczór/etc.).

W praktyce wygląda to tak; przykłady z Prawdziwego męstwa (True Grit) Coenów:

EXT. STREET – DAY

PL. ULICA – DZIEŃ

INT. INSIDE THE PARLOR – DAY

WN. SALON – DZIEŃ

Niektórzy (np. Wes Anderson w Grand Budapest Hotel) zamiast myślników używają kropek, co wydaje się mniej czytelne.

EXT. STREET. NIGHT

PL. ULICA. NOC

***

Czasami pojawiają się dwuczłonowe miejsca akcji, np. pomieszczenie (kuchnia, sypialnia, piwnica itd.) w czyimś domu. W scenariuszu Johna Wicka wygląda to tak:

INT. THE WICK HOME – THE KITCHEN – DAY

WN. DOM WICKA – KUCHNIA – DZIEŃ

Można też użyć ukośnika i wtedy wyglądałoby to w ten sposób

INT. THE WICK HOME/THE KITCHEN – DAY

WN. DOM WICKA/KUCHNIA – DZIEŃ

Wersja z myślnikami jest czytelniejsza. Jednak zawsze warto dążyć do prostoty. W Na noże kilka scen rozgrywa się w rodzinnym mieszkaniu głównej bohaterki, Marty Cabrery (granej przez Anę de Armas). Można byłoby użyć nagłówka według powyższego schematu, ale po co, skoro da się zwięźlej.

INT. CABRERA KITCHEN – MORNING

WN. KUCHNIA CABRERÓW – RANO

***

Jeżeli wystarczający jest podział na dzień i noc, to nie używać pór dnia – jeżeli są ważne dla fabuły, to zupełnie inna para kaloszy. Przykładowo w filmach o wampirach ZMIERZCH i ŚWIT to cholernie ważne jednostki czasu.

***

Zdarza się, że jedna scena (w znaczeniu jednostki fabularnej) rozgrywa się w kilku miejscach. Jest kilka opcji zapisu kolejnych nagłówków:

  • za każdym razem dodajemy czas akcji
  • zamiast czasu akcji wpisujemy CONTINUOUS albo SAME, co po polsku można oddać jako JAK WYŻEJ (wersję z Continuous można znaleźć np. w scenariuszu Johna Wicka)
  • ignorujemy trzeci człon, zakładając, że raz wystarczy (tak np. w Przekręcie i w Na noże).

***

Czasami zamiast czasu możemy dodać zwykłe LATER (w polskiej wersji PÓŹNIEJ). Przykładowo para bohaterów je wspólnie posiłek i pomijamy większą część rozmowy połączonej z konsumpcją posiłku.

W Przed wschodem słońca (1995) mamy taką scenę. Jesse i Celine siedzą w wagonie restauracyjnym. Scena kończy się tym, że kelner podaje im menu, w kolejnej widać, że są już po posiłku. Wprawdzie w scenariuszu jest LATE AFTERNOON (poprzednia scena była określona jako AFTERNOON), ale równie dobrze można byłoby użyć słowa LATER.


***

Nie numerujemy nagłówków scen. Numeracja dodawana jest na etapie produkcji, stąd w wielu dostępnych online scenariuszach pojawiają się wersje z numerami.

Komentarze